Архив iR. Тьян Заочная. Все эти годы с моей стороны подавался «SOS» относительно ительменского языка

Читайте нас без VPN – https://irnovosti.wordpress.com

Тьян Заочная

Tjan Zaotschnaja, Weitlstr. 141, 80995 München, Germany

Мюнхен, 23 января 2009 г.

Дорогие Клавдия Николаевна, Татьяна Константиновна, Галина Афанасьевна,

Это письмо мне хотелось написать Вам еще в декабре 08 г., но не хотела делать праздничные дни мрачными. Да и самой, после трудных месяцев, хотелось отдохнуть, продумать все еще раз, кое-то разъяснить для себя.

A повод моего письма вот какой – ситуация с ительменским языком.

Когда в сентябре 2008 г., после 33 лет разлуки, я встретила Галину Афанасьевну Запороцкую и узнала от нее, что на ее морошечновском диалекте говорят только три человека, что учить ительменский в педучилище, где она работает, поступает по разным (большей частью по финансовым) причинам все меньше студентов. …

Я тут же «стала бить во все колокола» как в России, так и в Германии. Летом 2008 г. я случайно познакомилась с Волковым Владимиром Семеновичем*, который выразил интерес к ситуации с ительменским языком, но тогда мы лишь очень немного пообщались. В эл. письме осенью он мне написал, что они хотят преподавать корякский, но с ительменским пока нет никаких возможностей.

Я стала его убеждать, что ситуация с ительменским на грани катастрофы, ведь язык уже переступил ту черту, когда нам остается только наблюдать, как уходят последние носители языка.

А сейчас, когда ситуация приняла совершенно, мягко говоря, некрасивые формы, то мне становится жаль, что так горячо взялась «за спасение ительменского языка». В Палане негодуют, там ходят слухи о том, что якобы на юге Камчатки «заварили кашу» … якобы ительменов нет, остались одни камчадалы, и язык якобы будет преподаваться камчадальский… опасаются, что педучилище в Палане могут закрыть.

К письму я прилагаю обращение в Комитет против расовой дискриминации, написанное моим бывшим мужем и мной в 1980 г.

Мне хочется еще раз напомнить, что все эти годы с моей стороны подавался «SOS» относительно ительменского языка. В последний раз – осенью 2008 года, также во время моих выступлений в г. Ёттинген в Баварии в музее этнографии и г. Галле на семинаре Общества им. Георга Вильгельма Стеллера.

В 1990-е годы я перепечатала словарь Дыбовского, перевела отдельные слова с польского на русский, то и дело снабжала и снабжаю заинтересованных материалами по языку, которые у меня имеются. И хочу Вас заверить, что делаю это от чистого сердца.

Я обращаюсь к каждой из Вас лично: положите руку на сердце и скажите, чего Вы хотите? Быть свидетелями исчезновения ительменского языка? Или сделать все возможное, чтобы язык несмотря на превеликие трудности продолжал жить?

Если Вы за то, чтобы язык жил, я предлагаю собраться всем вместе за круглым столом и обсудить все вопросы и возможности для сотрудничества с югом Камчатки.

Поймите меня правильно. Этим письмом я не хочу никого из Вас в чем-то обвинить или обидеть, мне просто думается, что Вы, как представительницы ительменского народа и носительницы языка, способны предотвратить катастрофу.

С уважением и сердечными приветами, Ваша Тьян Заочная

* Справка iR. Владимир Волков – кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков Камчатского государственного технического университета