Николай Корчунов. Мы намерены развивать взаимодействие с представителями коренных народов других арктических государств вне зависимости от внешней конъюнктуры

В Санкт-Петербурге обсудили сохранение культурного наследия коренных малочисленных народов Арктики

Российские инициативы по цифровизации арктических музеев и популяризации промыслов коренных народов Севера были озвучены в рамках Международного семинара по сохранению и популяризации языков коренных малочисленных народов Арктики, который состоялся 17-18 марта в Санкт-Петербурге. Семинар является частью плана основных мероприятий председательства Российской Федерации в Арктическом совете в 2021-2023 гг. 

«Для России как одного из крупнейших многонациональных и многоязычных государств мира сохранение языков коренных народов является одним из приоритетов», — заявил заместитель руководителя Федерального агентства по делам национальностей Станислав Бедкин. 

«Председательство России в Арктическом совете делает особый акцент на человеческом измерении и повышении качества жизни проживающих в Арктике людей. Именно поэтому еще в июне 2020 года Россия инициировала проект «Цифровизация языкового и культурного наследия коренных народов Арктики». Для сохранения и популяризации языков коренных малочисленных народов мы намерены и далее развивать взаимодействие с представителями коренных народов других арктических государств вне зависимости от внешней конъюнктуры», — отметил посол по особым поручениям МИД России, председатель Комитета старших должностных лиц Арктического совета Николай Корчунов.

Одной из центральных тем конференции стало обсуждение проекта Арктического совета «Цифровизация языкового и культурного наследия коренных народов Арктики», который с 2011 года реализуется кафедрой ЮНЕСКО Северо-Восточного федерального университета им. М.К. Аммосова. Цель проекта – фиксация, сохранение и развитие языкового и культурного многообразия коренных малочисленных народов Арктики на цифровых носителях, а также создание поликультурной среды общения в мировом информационном пространстве.

Частью проекта является российская инициатива по созданию единой онлайн-экспозиции арктических музеев для знакомства с культурным наследием народов Севера. В рамках работы по цифровизации музеев предполагается оцифровка, систематизация и размещение музейных коллекций о культурном наследии коренных народов Севера на портале, в том числе создание 3D-моделей артефактов и предметов культурного наследия коренных народов Арктики.

По инициативе коренных народов Севера России в рамках Арктического совета также был представлен проект «Креативная Арктика». Его цель – поддержание и популяризация традиционных промыслов коренных народов. Проект направлен на развитие креативных индустрий коренных народов Арктики через образовательные программы в ведущих университетах арктических стран. Партнерами являются высшие учебные заведения арктических регионов — члены Университета Арктики.

Проект предполагает обучение представителей коренных народов основам развития креативных индустрий в области искусства, народных промыслов, кино, анимации, IT-компетенций, национальной одежды, косторезного искусства и т.д. Проект предполагает развитие местной экономики на основе креативных индустрий, развитие туризма и народных промыслов, а также привлечение молодежи к работе по сохранению традиционных знаний коренных народов Арктики.

В ходе мероприятия также обсуждались такие темы как создание арктического многоязычного портала, ГИС-карты языков и культурного наследия коренных малочисленных народов Арктики, переводчик с русского на эвенкийский язык на основе искусственного интеллекта, проект «Интерактивный атлас коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока» и другие.

«Языки коренных народов Арктики нуждаются в особой поддержке государства. Одним из действенных методов сохранения и популяризации языкового и культурного наследия коренных народов Арктики, особенно в условиях глобализации, является цифровизация. Объединение усилий арктических государств по цифровизации языкового и культурного наследия коренных народов Арктики стало бы значительным вкладом Арктического совета в международное десятилетие языков коренных народов, объявленное ООН в 2022-2032 гг.», — подчеркнул заместитель министра по развитию Арктики и делам народов Севера Республики Саха (Якутия), специальный представитель российского председательства в Арктическом совете по вопросам коренных народов и сотрудничества по линии регионов Михаил Погодаев.

Программа семинара также включала секционные заседания «Возможности IT-технологий в сохранении языков коренных малочисленных народов Арктики», Литературное творчество на языках коренных малочисленных народов, «Презентация просветительско-образовательного проекта «Литературный конкурс «Голос Севера», «Издание литературы на языках коренных малочисленных народов Арктики: современное состояние и перспективы». Также прошли тематические сессии по таким направлениям как «Методическое обеспечение преподавания языков коренных малочисленных народов», «Продвижение языков коренных малочисленных народов Арктики: новые медиа».

В рамках семинара состоялись мастер-классы в области педагогических технологий, литературного творчества и IT-технологий. Также была организована выставка учебников и учебных пособий по родным языкам коренных малочисленных народов Российской Федерации.

Источник


МИД РФ призвал к интеграции проектов по сохранению языков коренных народов Арктики

Посол по особым поручениям МИД РФ, председатель комитета старших должностных лиц Арктического совета Николай Корчунов отметил, что это позволит сэкономить ресурсы, даст необходимую синергию в условиях того, что Арктический совет может испытывать определенные трудности в рассмотрении и продвижении важных вопросов из-за санкций.

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, 18 марта. /ТАСС/. Объединение и интеграция проектов, направленных на сохранение культуры и языков коренных малочисленных народов севера (КМНС), позволит более эффективно решать проблемы арктических регионов в условиях новой экономической реальности. Такое мнение высказал посол по особым поручениям МИД РФ, председатель комитета старших должностных лиц Арктического совета Николай Корчунов в ходе международного семинара по сохранению и популяризации языков КМНС в Санкт-Петербурге.

“Это позволит нам и сэкономить ресурсы, это нам даст и необходимую синергию в условиях того, что Арктический совет может испытывать определенные трудности в рассмотрении и продвижении тех или иных важных вопросов [в связи с новым пакетом санкций Запада]. Самая главная рекомендация – посмотреть, нащупать действительно оптимальные и эффективные пути движения вперед за счет коллабораций, взаимодополняющих усилий, интеграции тех инициатив, которые уже есть, которые уже профинансированы”, – сказал он.

Объединение похожих по тематике проектов, созданных различными НКО, университетами, общественными деятелями, позволит сосредоточить больше усилий в конкретных направлениях деятельности, повысить эффективность проектов, считает глава комитета.

“Для нас проблематика коренных народов носит приоритетный характер, она остается вне зависимости от того, в какой степени будет осуществляться международное участие. Мы, во всяком случае, открыты к диалогу, это наше предложение и наша принципиальная позиция”, – отметил Корчунов. Он сообщил, что Министерство иностранных дел РФ будет оказывать всяческую поддержку этому направлению.

Совместная цифровизация

Как рассказал ТАСС управляющий директор EastRussia, член Общественного совета при Министерстве Российской Федерации по развитию Дальнего Востока и Арктики Леонид Агафонов, эффективно будут работать коллаборации проектов из IT-сферы. “Мы понимаем, что компетенции есть не в каждом городе, поэтому важно, чтобы люди объединялись в команды”, – пояснил он. Выгодна работа в коллаборации и для коммерческих проектов, которые имеют автономность и ориентируются на рынок.

По словам замминистра по развитию Арктики и делам народов Севера Республики Саха (Якутия), спецпредставителя российского председательства в Арктическом совете по вопросам коренных народов и сотрудничества по линии регионов Михаила Погодаева, особенно важно объединить проекты по цифровизации музейных экспонатов и съемке представителей коренных народов. “Я думаю, необходимо создать координирующий орган, который бы аккумулировал проекты. Это должно быть на федеральном уровне”, – поделился он.

Погодаев пояснил, что специально созданный совет мог бы составить реестр проектов. Такой подход позволил бы инициаторам проектов искать единомышленников, объединять усилия и получать большее финансирование за счет того, что количество проектов уменьшалось бы вместе с повышением их качества и масштаба.

Реализованные разработки

В ходе семинара разработчики представили несколько уже готовых IT-проектов, направленных на сохранение культуры и языков КМНС. В частности, мобильную платформу Ayana offline, которая способна переводить с русского языка на эвенкийский без подключения к интернету. Разработчики побывали в нескольких экспедициях в регионах, где живут эвенки, провели консультации с носителями языка, рассказал ТАСС разработчик приложения Николай Апросимов.

Платформа создана на базе голосового переводчика Ayana, презентованного в 2021 году. “Переводчик Ayana работал, но были проблемы с произношением, по семантической близости, ошибки в переводе нельзя было править в приложении. Ayana offline является развитием этого проекта, в ней перевод осуществляется в условиях отсутствия Интернета, там есть функции правки. Также платформа выдает перевод сразу на четыре диалекта эвенкийского языка”, – рассказал он.

Ayana offline имеет возможности интегрировать в нее игры, подкасты, видео. Платформа будет внедрена в приложение Ayana в ближайшее время и будет доступна для систем Android и iOS.

Цифровизация необходима и в процессе обучения языкам народов Арктики. На семинаре Северный Арктический федеральный университет (САФУ) представил свой проект о профессиональной переподготовке для учителей, желающих преподавать ненецкий язык.

“Идея такая: преподаватели будут в течение года проходить переподготовку с использованием цифровых инструментов, которые помогут учителю ненецкого языка в условиях малокомплектных школ пользоваться всеми преимуществами цифровых технологий. Годовое обучение мы планируем запустить в феврале 2023 года”, – рассказал ТАСС один из авторов проекта, заведующий кафедрой перевода и прикладной лингвистики САФУ Александр Поликарпов.

Сейчас авторы проекта находятся в поисках финансирования. “Я считаю, что это должна быть всероссийская система профессиональной переподготовки для учителей, желающих преподавать языки народов страны”, – отметил Поликарпов, подчеркнув, что для этого необходимо объединение многих заинтересованных специалистов.

Источник


В Санкт-Петербурге проходит международный семинар по сохранению и популяризации языков КМНС

17-18 марта в Российском государственном педагогическом университете им А.И. Герцена в рамках председательства России в Арктическом совете и Международного десятилетия языков коренных народов проходит Международный семинар по сохранению и популяризации языков коренных малочисленных народов Арктики.

В своем приветственном слове посол по особым поручениям МИД РФ, Председатель Комитета старших должностных лиц Арктического совета Николай Корчунов отметил, что наша страна намерена всемерно развивать комплексную работу по поддержке гуманитарного вектора развития арктических регионов «вне зависимости от внешней конъюнктуры».

«Одной из полезных площадок для этой работы является Арктический совет. В настоящий момент российской стороной подготовлено в рамках Арктического совета предложение «Креативная Арктика», целью которой является поддержание и популяризация традиционных промыслов коренных народов. В планах также развитие инициативы по созданию проекта «Цифровые музеи», который мог бы объединить музейные комплексы арктических государств в единую онлайн-экспозицию и познакомить широкую общественность с культурным наследием коренных народов Севера», – отметил Николай Корчунов.

В свою очередь специально для интернет-издания «GoArctic» вице-президент Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ Нина Вейсалова подчеркнула: «Нам есть чем гордиться. Коренные народы всех стран вне границ. Ведь мы настолько малочисленны – хоть коренные народы России, хоть инуиты, атабаски или чероки, что мы очень ценим дружбу и взаимопонимание. И все мы продолжаем общаться в онлайн, пусть и в неофициальном статусе. И сегодняшний семинар тоже слушали наши братья и сестры. Они радовались за нас и жалели, что не смогли нас обнять».

Двухдневная программа семинара включает такие тематические сессии, как «Цифровизация языков коренных малочисленных народов Арктики», «Методическое обеспечение преподавания языков коренных малочисленных народов», «Продвижение языков коренных малочисленных народов Арктики: новые медиа» и другие.

В нем (в оффлайн и онлайн-режимах) принимают участие организации коренных народов, ученые, педагоги, представители федеральных и региональных органов власти, молодежь из всех девяти российских арктических субъектов и, что немаловажно, разработчики IT-проектов. В частности неподдельный интерес у собравшихся вызвала презентация якутских разработчиков роботизированного русско-эвенкийского переводчика «AYANA», сайт которого создавался при поддержке Проектного офиса развития Арктики (ПОРА).

При этом, отдавая должное современным цифровым технологиям и существующим федеральным программам, большинство участников сошлось во мнении, что главным звеном в сохранении и развитии языков народов Севера остаются его непосредственные носители и, прежде всего, семья.

«Мы прекрасно осознаем, что основная нагрузка и ответственность здесь лежит именно на нас – носителях своего родного языка. Если мы дома – в наших семьях, в кругу своих друзей и родственников, земляков – не будем общаться на родных языках, сохранять богатый фольклор… то все огромные предпринимаемые усилия будут некачественные и они не будут до конца реализованы», – резюмировал в своем выступлении сенатор РФ, президент Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ Григорий Ледков.

Организатором семинара выступает Федеральное агентство по делам национальностей. 

Источник