Архив iR. Валентина Успенская. Как спасти ительменский язык

30.12.2001

Ительмены (старое название камчадалы) в настоящее время представляют небольшую народность из группы северо-восточных палеоазиатов. Они занимали почти всю Камчатку от мыса Лопатка на юге до реки Тигиль на севере. Владимир Атласов – первый землепроходец Камчатки, в 1697 г. насчитывал до 20 тысяч ительменов.

Ительменский язык входит в чукотско-камчатскую группу палеоазиатских языков. Ученые С.П. Крашенинников и Г.В. Стеллер в 1743 году констатировали, что все оседлые коренные жители говорят на камчадальском языке, который распадается на несколько наречий. Они выделили З диалекта: ”восточный” (тихоокеанское побережье, долина реки Камчатки), ”южный” (район г. Петропавловска, Усть-Большерецка) и ”западный” (западное побережье Камчатки). Ученые отметили, что хотя камчадалы все говорят на разных диалектах, но они хорошо друг друга понимают.

Во время освоения Камчатки русскими ительменский язык на юге (полуострова) быстро исчезал. В 1908 – 1909 годах В.Н. Тюшов встретил только одного старика Феоктиста Пермякова, который понимал и говорил по-камчадальски.

На западе Камчатки язык был жив. В. Иохельсон (1910-1911 гг.) записал 40 ительменских сказок. Я сама родом из с. Седанка-Оседлая Тигильского района, родилась в 1941 году. Помню до закрытия в 1953 году ительменского села Седанка-Оседлая, все говорили только на ительменском языке. Мы, дети, не знали русского языка. Но ”южный” и ”восточный” диалекты к тому времени полностью исчезли.

Почему так быстро исчезает ительменский язык? Что повлияло на эти процессы?

Резкое сокращение численности ительменов произошло во время интенсивной колонизации русскими Камчатки. Насильственная христианизация, эпидемии оспы, гнилой горячки. Большой приток русского населения усилил ассимиляционные процессы.

В 1925 году Губревком Камчатской губернии принял решение: камчадалов, проживающих в южных районах Камчатки, не считать туземцами, а записать их в паспортах русскими, так как они утеряли язык и по хозяйственной деятельности и быту мало отличались от русских.

Этим решением было значительно сокращена численность ительменов (камчадалов). Официально стали считать ительменами только тех камчадалов, которые жили на западном побережье, в Тигильском районе. В дальнейшем, потеря языка проходила под влиянием компании закрытия так называемых ”неперспективных”, древних сел и переселения ительменов (камчадалов) в большие поселки.

Жизнь в поселках с преобладающим русским населением не способствовала сохранению ительменского языка. На работе, в быту, в общественных местах говорили только на русском языке. Ительменские семьи становились в основном смешанными.

В настоящее время, по последней переписи 1989 года, ительменов насчитывается 1441 человек.

Современный ительменский язык

Сохранившееся ”западное” наречие делится на 2 диалекта: ковранский, седанкинский. Ительменский язык не воспроизводится, то есть не передается от родителей к детям вот уже более 50 лет.

Изучали ительменский язык, делали записи слов С.П. Крашенинников, Г.В. Стеллер (1743-1744 гг.), Б. Дыбовский (1878 г.), В.Н. Тюшов (1908-1909 гг.), Тан Богораз, В.И. Иохельсон (1910-1911 гг.) и другие.

С 1956 года стал изучать ительменский язык А.П. Володин. До настоящего времени он остается одним из авторитетных знатоков ительменского языка. Написал фундаментальную книгу ”Ительменский язык” и другие работы.

К.Н. Халоймова, ительменка, 1934 года рождения окончила Хабаровский пединститут. В соавторстве с А.П. Володиным составила ительменский алфавит, ”Букварь” ”Ительменский словарь”, самостоятельно составила учебники для 1-4 классов, книги по внеклассному чтению для 1-2 класса. В настоящее время разрабатывает методическую литературу по ительменскому языку.

В настоящее время ительменский язык изучается в начальных классах школ Сёл Коврана и Седанки и имеется факультатив в ковранской школе. В Корякском педучилище язык изучается студентами-ительменами.

Опыт преподавания ительменского языка в семейных школах.

Прежде чем говорить о небольшом опыте работы нашей школы ”Лач” в Петропавловске, я коротко расскажу о себе.

В.И. Успенская

Я, В.И. Успенская (Беккерова), родилась в с. Седанка-Оседлая Тигильского района в 1941 году. До 10 лет говорила только на ительменском, русского языка не знала. В семье говорила на родном языке. Русский язык с трудом усваивала в начальной школе. Но, когда в 1953 году наше село закрыли как неперспективное, всех нас переселили в с. Тигиль, в котором преобладало русское население. Родной ительменский язык стал уходить из обиходной речи, стали забываться слова.

Окончила Петропавловск-Камчатское педучилище, Хабаровскую высшую партийную школу, 12 лет работала учителем начальных классов в школах Корякского автономного округа, затем – ведущим специалистом регионального центра Госкомсевера РФ, теперь преобразованного в территориальный орган Минэкономразвития РФ.

За многие годы после закрытия родного села Седанка-Оседлая стала забывать родной язык. Мы в то время не всегда осознавали себя ительменами. Но вот после 1990 года стало возрождаться национальное движение, стало просыпаться и национальное самосознание. Мы стали возвращаться к своим ительменским корням, интересоваться своей культурой, появилась потребность больше знать о своем языке, культуре, передавать традиции будущим поколениям.

Ко мне обратились из двух родовых общин Елизовского района с предложением учить ительменскому языку в их семейных школах. Начались уроки, но через год школы закрылись из-за множества возникших проблем.

С 1999 года работает школа ”Лач” при ассоциации народов Севера г. Петропавловска-Камчатского. Эта группа ительменов 15-18 человек. Полтора года мы занимались в маленьком помещении ассоциации, но вот с февраля 2001 г. стали заниматься в здании Камчатского пединститута, где организована Северная академия, где наряду с изучением родных языков, учатся танцу, прикладному творчеству, праву.

Уроки провожу один раз в неделю по 1,5 часа. Посещают взрослые и дети. Приезжают несколько человек из Елизовского района.

Опыта работы общественной школы нет, мне приходится самой разрабатывать программу, методику преподавания, составлять план каждого урока, делать наглядные пособия, ксерокопировать учебную литературу.

Ительменский язык один из самых трудных языков, особенно по произношению. Специфические звуки к, к,’ н, х, ч’, т’, п’, э и другие с трудом осваиваются современными ительменами. И поэтому я много времени уделяю фонетике и правописание этих звуков и букв.

Заучиваем слова по темам. Начинаем с самых обиходных слов таких, как ”лач” солнце, ”сэмт” – земля, ”кист” – дом, ”чамзаньл,х,” – человек и т.д. По темам ”Тынун” – родственники, ”Увик” – тело, ”Ктын” – голова, ”Вырник” – звери, ”Номном” – пища и другие.

Небольшое время уделяю морфологии: изучаем существительное, глагол, местоимение, числительное.

В разговорной речи учимся говорить о себе, о своей семье, об окружающей природе.

Читаем по букварю. Работаем по методическому пособию “Историко-этнографическое учебное пособие по ительменскому языку”.

Заучиваем загадки, стихи, песни, ходилы. Готовим к праздникам инсценировки. Слушатели разных возрастов, разной подготовки, различных национальностей. У них различные мотивы изучения ительменского языка и разные успехи в его изучении. Например, лучшим учеником я считаю, как ни странно, русского Виктора Рыжкова, который очень много работает самостоятельно, чтобы выучить язык. Многие запомнили по 2, З десятка слов, научились читать и писать. Но большинство усваивают язык с трудом, как иностранный.

Некоторые посещают уроки для того, чтобы действительно знать родной язык, другие, чтобы глубже знать культуру ительменов. Молодые, возможно, хотят в дальнейшем посвятить себя этнографии, лингвистике. Но есть такие, кто хочет просто пообщаться в своей родной атмосфере, встретиться с ительменами.

Занимаемся по книге ”Букварь” под редакцией А.П. Володина и К.Н. Халоймовой и методическому пособию ”Историко-этнографическое учебное пособие по ительменскому языку” авторы К.Н. Халоймова,  Э. Кастен, С. Лонгинов (изданный в Берлине). ”Ительменский словарь“ (авторы К.Н. Халоймова, А.П. Володин), сборник ительменских загадок ”Детям Кутха”, а также используем газету ”Абориген Камчатки”, редактором которой я являюсь.

Главными проблемами по изучению ительменского языка я считаю отсутствие языковой базы. В настоящее время в быту никто не говорит на ительменском языке. Учащиеся школы разных возрастов, разной подготовки, разной заинтересованности. Часто в течение года приходят новые ученики, приходится заново объяснять тему. Занимаемся всего 1 раз в неделю по 1,5 часа. Это очень мало. От одного урока до другого проходит много времени, слушатели успевают забыть усвоенное на предыдущем уроке.

Нет методики преподавания языка в подобных ”семейных” школах. Учу, как сама считаю нужным, опыта перенимать не у кого. Я сама владею седанкинским диалектом, но мне приходится преподавать ковранский диалект, так как все учебники написаны на ковранском диалекте. Я являюсь ведущим специалистом территориального органа Министерства экономического развития экономики и торговли, а также редактором газеты ”Абориген Камчатки”, поэтому много времени разработке методики преподавания уделять не могу. Преподавала все годы бесплатно, как у нас говорится, на общественных началах, лишь в последнее время была достигнута договоренность, что за урок (1,5 часа) будут платить 50 рублей. Это символическая оплата труда. Нет денег на покрытие транспортных расходов приезжающих на учебу из сел Елизовского района, на изготовление наглядных пособий, покупку учебников.

Задачи по возрождению и развитию ительменского языка на Камчатке

Одна из главных проблем, которую надо незамедлительно решать – это сохранение и запись материала у старожилов, владеющих ительменским языком. По нашим подсчетам, осталось примерно 35 знатоков родного языка проживающих в 9 селах Камчатской области. У меня есть их подробный список. Самый пожилой возраст 77 лет, самый молодой – 51 год. В основном это люди 60-66 летнего возраста. Они все больные, в настоящее время проживают в тяжелых экономических условиях. Знают много ительменских слов, фольклор, ходилы. Все эти люди могут стать основными информантами в программе сохранения ительменского языка.

Необходимо срочно записывать все, что знают информанты, особенно обратить внимание на мужчин (З чел.), так как они знают специфические термины, связанные с традиционной деятельностью ительменов, с топонимикой.

Надо срочно записывать все, что знают носители ительменского языка, так как через 5-6 лет их количество значительно сократится. Российские ученые лингвисты в последнее время не занимаются изучением ительменского языка в поле. А.П. Володин последний раз приезжал в г. Петропавловск-Камчатский в 1995 году, но почти ежегодно приезжают из Японии лингвисты Чикако Оно, Мицухиро Ядзу. Знает и изучает ительменский язык Джонотан Бобалик (Канада).

Необходимо срочно организовать полевую экспедицию в Тигильский район, собрать рабочий семинар ительменов-информантов (35 человек) в Тигиле. Сделать видео-аудиозаписи. Цена авиабилетов в Тигильский район очень высокая, мы не можем позволить себе даже съездить на родину в отпуск. Нет видеоаппаратуры, фотоаппарата, совершенных диктофонов, личного компьютера.

Главное, внушить знатокам ительменского языка мысль о том, что они являются его последними носителями, чтобы они передали свои богатые знания по языку и этнографии народу, науке. Если каждый информант передаст свои знания хотя бы одному внуку – это уже будет значительный вклад в развитие родной культуры.

Наша школа ”Лач” – это первый опыт организации семейных школ по изучению ительменского языка. Опыт преподавания небольшой, результаты, возможно, еще незначительные. Но надо распространять этот опыт по районам, селам, ительменским семьям.

У нас уже делаются первые шаги в этом направлении. Представители родовой общины ”Кояна” из села Коряки (О.Н. Голеньчик) начали проводить первые занятия по изучению ительменского языка, культуры с детьми младшего возраста из семей аборигенного происхождения в с. Коряки. К обучению привлекают ительменку В.Е. Федотову, знающую ительменский язык.

Но таких энтузиастов у нас пока мало. Необходимо в каждой ительменской (камчадальской) общине изучать родной язык.

Одна из проблем – это отсутствие оргтехники. Необходимы компьютер, видео-аудиотехника, фотоаппараты, диктофоны, современные программы по изданию литературы на ительменском языке малым тиражом.

Перечисленные задачи по возрождению и развитию ительменского язьжа на Камчатке можно сформулировать следующим образом:

  1. Совершенствование методики преподавания ительменского языка в семейной школе.
  2. Организация семейных школ в районах проживания ительменов, камчадалов.
  3. Разработка программ, методических и наглядных пособий.
  4. Выпуск страницы в газете ”Абориген Камчатки” на родном языке, в том числе, ительменском.
  5. Провести полевую экспедицию в Тигильский район с целью сделать видеозаписи у информантов ительменского языка.
  6. Провести двухнедельный семинар информантов ительменского язьжа, преподавателей ительменского языка в Тигиле.
  7. Выпуск литературы на ительменском языке.
  8. Провести специализацию по ительменскому языку у ученых К.Н. Халоймовой в Палане, А.П. Володиной в г. Санкт-Петербурге.
  9. Распространение опыта по преподаванию родного языка.

В заключении хочу сказать, что я мечтаю о том времени, когда смогу полностью отдать себя работе по возрождению ительменского языка, не думать о заработке на пропитание. Времени отведено на возрождение и развитие ительменского языка очень немного.

Валентина Ивановна Успенская, 2001 г.

Посмотреть выпуски журнала можно здесь: